18:18 Гарри Поттер и тайная комната. Глава 3 | |
— Само собой… — отозвался Джордж. — Мама жалеет, что у нас нет домовика, семья большая, столько приходится гладить, а магией тут не поможешь. Не будем упрекать добрую женщину в мечте о персональном рабе. Любопытно другое. Гладят одежду, которую как раз хозяевам нельзя давать домовикам, ибо это им вольная. — «Пушки Педдл», — ответил Рон, махнув рукой на оранжевое покрывало, которое украшали две огромные чёрные буквы «П» и летящее пушечное ядро. — Девятое место в Лиге. Тут уже вопросы сугубо к локализаторам. Смотрим на герб аутсайдеров. Где буквы П (или английские Р)? Разумеется, нет, потому что в оригинале команда зовется Chudley Cannons. Неужели нельзя было перевести, например, «Стрелялки Суда» или еще сотней вариантов с двумя С. Нет, обязательно русское древнее слово Педдл. Кстати, что оно обозначает? | |
|
Всего комментариев: 0 | |